|
A moment before falling asleep

Reddened leaves in far vineyards
reflect scattered inflamed clouds
in the calm sunset
of a warm
autumn.
Over there, in the fields recently ploughed,
where the moist ground perspires silences,
a man is still working, hard,
since the beginning
of time.
Placid cows, ruminating thoughts,
listen to the sounds of cosmic motions
from distant and bygone
worlds.
The whole sadness of the universe
cries in the dull eyes of an old sheepdog
dimmed with the veil
of his opaque
old age.
Beyond the valley, among the blue mountains,
the tired echo of his sad barking,
resounds once more, feebly,
then it disperses
far away.
Like a gilded vapour curtain,
the night falls
slowly.
An endless sigh
crystallizes
into peace..
From the patches of lawn,
on the riversides,
a vague haze
is rising.
A shroud of clouds
covers everything.
A parenthesis of the flap of a wing
is closing in.
A moment before
falling asleep.
|
Prima di dormire

Foglie arrossate di vigneti
lontani
specchiano fiamme di nuvole
sparse,
nel calmo tramonto
d’un tiepido
autunno.
Laggiù, nei campi arati di
fresco,
ove l’umida terra traspira
silenzi,
un uomo lavora,
con fatica,
da sempre.
Placide mucche, ruminando
pensieri,
ascoltano i suoni dei moti
celesti
di mondi lontani
e remoti
nel tempo.
La tristezza intera
dell'Universo
piange negli occhi di un cane
pastore
spenti da un velo
di opaca
vecchiaia.
Oltre la valle, fra le
azzurre montagne,
l‘eco ormai stanca del triste
abbaiare
risuona ovattata,
poi si perde,
lontano.
Come sipario di vapore
dorato,
cala dall’alto, lentamente, la
sera.
Un sospiro infinito,
cristallizza
la pace.
Dalle toppe di prato, ai lati
del fiume,
una vaga foschia comincia a
salire.
Lenzuolo di nube
che viene a
coprire.
Parentesi d'un battito d'ala
che, adesso,
si chiude.
Un attimo
prima di... dormire….
|
|
Rotazioni silenziose

Giunge la sera
sulle cime innevate dei monti.
Giù, in basso,
dormono gli scuri valloni profondi,
quieti e ben rimboccati
da lievi piumini di nebbie.
Ardono ancora deboli braci
sui bordi di nuvole spente,
ricordi di vita,
che scaldano, appena,
le vette lontane, a Ponente.
Senza fatica, senza rumore,
senza un sibilo di vento,
ruota veloce la Terra,
e, lasciando la luce alle spalle,
si capovolge e s’immerge,
nel gelido cielo già buio,
da cui nascono, tremando, le stelle.

Rotola, svelta, la trottola antica
con impaziente premura,
verso il nulla profondo,
nel silenzioso vuoto di sempre.
Spazzando gli spazi
centrifugando la storia,
disperde spruzzi di vite e di morti,
lasciandosi dietro, nel buio passato,
scie di passioni e d’emozioni ormai spente,
per ingoiare sempre nuovo presente.
Caricata dal suo abbagliante compagno,
avvolta nell’antico velo di vita,
ruota, cangiante, la boccia celeste.
Ogni giro, si lacera
la verdissima veste,
Ogni giro si piaga d’incendi
e cicatrizza in deserti.
Ogni giro, avvizzisce
in rughe di strade e di muri.
Ogni giro si piaga
di cementi e canali.
S’ ingiallisce l’azzurro dei mari,
s’offusca il bozzolo bianco di nubi.
Così,
sempre più spenta e sciupata,
ruota
colle sfere sorelle,
correndo,
veloce, nel braccio di stelle
della
grande Spirale lucente
che fugge
con le altre Galassie
verso il
vuoto futuro che attende.
Ruotando e correndo si
dilatano i mondi,
solerti obbediscono ai moti
obbligati
della
ferrea legge che tutti li
muove.
S’affrettano, per compiere
il loro destino
nell’immensa e leggera bolla
iridata
che, alla
fine,
in un
soffio,
scoppierà,
per
stupire,
chi
l’aveva soffiata.
|
Silent
rotations

Descends the evening
on the snowy
mountain tops.
Below,
dark deep canyons
sleep,
quiet and covered
by soft eiderdowns
of fog.
Still, weak embers
burn
on the borders of
dull clouds,
memories of life,
that just warm up
the far peaks,
westwards.
Without effort,
without noise,
without a whistling
wind,
the Earth swiftly
spins
and, leaving the
light behind,
dives in the icy,
already dark, sky
from which,
trembling, arise the stars.

Quickly spins the
ancient top,
with impatient
hurry,
towards the deep
nothing,
in the silent usual
emptiness.
Sweeping the spaces,
spin-drying history,
it disperses spurts
of lives and deaths,
leaving behind, in
the dark past,
wakes of passions
and emotions, faded by now,
to swallow a new
present forever.
Charged by its
dazzling companion,
wrapped in the old
life veil,
changing, spins the
sky-blue bowl.
At each turn, its
green garment
tears apart.
At each turn, wounds
of fires
and scars of
deserts.
At each turn,
whither
the wrinkles of
roads and walls.
At each turn,
festers
of cements and
channels.
The blue sea becomes
yellow,
darkens the white
cloud cocoon.
So, any time more
wasted and faded,
it spins with its
sister-spheres,
running, swiftly, in
the row of stars
of the big bright
Spiral
which runs away with
the other Galaxies
towards the empty
future that awaits them.
Spinning and running
the worlds spread,
they zealously obey
to the forced motions
of the iron law
which moves them all.
They make haste, to
perform their destiny
in the light and
immense rainbow-coloured bubble
which, finally, in
a puff,
will burst,
to astonish,
the one who had
blown it.
|
|

Pesca
invernale ad Albisola
Alba invernale
buia di freddo;
brillano
gelide lame di luna,
tremano
brividi improvvisi di luce
sui flutti lontani.
Bianca
collana di mani,
lucenti di
piccole squame
che tirano
fuori la morte
dagli
abissi neri del mare.
Nella lunga rete che sale,
guizzano i pesci d’argento,
saltano fra le maglie contorte,
impazziti di ultima vita,
disperati sprazzi brillanti,
frantumato mosaico di
specchi
di fredda luna invernale.
Battono le
onde il tempo del mondo.
Avanti.... e indietro…….
……..indietro
e avanti.
Batte il mio cuore col respiro del mare :
si consuma la carica, già stabilita,
del vecchio pendolo della mia vita.
Grani di
sabbia scendono, piano, sul fondo
puntuali,
regolari, incessanti:
minuscoli
quanti di brevissimi istanti
che
misurano il tempo del mondo.
Avanti....e indietro…….
……..indietro
e avanti.
Giacciono, immobili, i pesci d'argento
sulla lunga spiaggia bagnata di luna.
Frizza, fra i piccoli sassi, la schiuma...
|

Winter fishing at Albisola.
Winter
dawn,
dark
with cold;
icy
blades of moonlight
with
quick
shivers
on
distant billows.
White
necklace of hands,
shining
with little scales,
that
take out death
from
the sea’s black abysses.
In
the long net that comes up,
silver
fish flounder,
jump
among the twisted stitches,
driven
mad by the last glimmer of life,
desperate
gleaming flashes;
a
mosaic of mirrors
of
cold winter moon.
The
waves strike the time of the world.
To
and fro…
…back
and forth.
My heart beats together with
the breath of the sea
expires
the charge, already settled,
of
the old pendulum of my life.
The
waves strike the time of the world:
eternal
sequence of instants,
little
grains
that
descend, softly, to the bottom:
punctual,
regular, incessant.
To
and fro…
…back
and forth.
Still
lie the silver fish
on
the long beach soaked by the moonlight.
The
foam sparkles among the little stones…
|