|
ECOPOEMS
Nature
|
Here you will find poems about love for
Nature
and the natural environment
|
|
Flashback
Miliardi d'umani su
miliardi di strade
rumori, parole,
spari e dolori,
per incanto,
scomparsi
nel silenzio
serale.
Flashback
Billions of humans
on billions of streets
noises, words,
shots and sorrows,
magically, vanished
in the evening
silence.
|
Foglie arrossate di vigneti lontani
specchiano fiamme di nuvole sparse,
nel
calmo tramonto
d’un
tiepido
autunno.
Reddened leaves of faraway vineyards
reflect flames of scattered clouds,
in
the calm sunset
of a
lukewarm
autumn.
|
Laggiù, nei campi arati di fresco,
ove l’umida terra traspira silenzi,
un uomo lavora,
con fatica
da sempre.
Down there, in the newly plowed fields
where the damp earth sweats silence,
a man works
with ancient
fatigue.
|
Placide mucche, ruminando pensieri,
ascoltano i suoni dei moti celesti
di mondi lontani
e, nel tempo,
remoti.
Placid cows, chewing on thoughts,
listen to the sounds of celestial movements
of worlds far away
and, in time,
remote.
|
L'infinita tristezza dell'Universo
piange negli occhi di un cane pastore
spenti da un velo
di opaca
vecchiaia.
The infinite sadness of the universe
cries in the eyes of a sheep dog
extinguished by a veil
of clouded
old age.
|
Oltre la valle, fra le azzurre montagne,
l‘eco ormai stanca del triste abbaiare
risuona ovattata,
poi si perde,
lontano.
Beyond the valley, among the blue mountain
the already tired echo of the
sad howling
resounds muffled
then is lost,
distant.
|
Come
un sipario di vapore dorato,
cala
dall’alto, lentamente, la sera.
Un
lungo sospiro,
cristallizza
la
pace.
Like a
curtain of golden mist,
the
evening descends, slowly, from above.
A
long sigh
crystallizes
the
peace.
|
Dalle toppe dei prati lungo il sentiero,
dall'umido scavo a lato del fiume,
leggera, la nebbia
comincia a
salire.
Lenzuolo di nube
che viene a
coprire.
Parentesi, come battito d'ala,
che, piano, spegne il mio lume
Un attimo
prima di
dormire…
-------------------------------------------------------------------------------------
From the patches of meadow along the path,
from the moist cave
alongside the river,
the mist, light,
begins to
climb.
Blanket of cloud
that comes to
cover.
Parentheses of a brief wing beat
that, slowly, encloses my light
A moment
before
sleeping …
|
|
|
Stelle e Lumini // Stars
and Little Lights
|
|
Stelle e Lumini
Calda notte d’estate:
poso sull’onda del mare
il mio piccolo lume
per la festa d’agosto.
La brezza l’accoglie e lo spinge più al largo.
Ondeggia,
sparisce,
riappare,
oscilla
e di nuovo scompare.
Si unisce agli altri lumini tremanti.
Si cullano insieme,
poi, uno ad uno,
si spengono
nelle valli profonde di onde lontane.
Ma il mio piccolo lume ancora rimane.
Ondeggia,
sparisce,
riappare,
oscilla,
ma infine svanisce
dietro onde più alte e nere del mare.
In alto,
eterne,
le stelle.
Indifferenti
all’effimera fine
degli umani lumini.
|
Stars and Little Lights
Warm summer night:
I rest on the sea’s wave
my little light
for August’s celebration
The breeze greets it and pushes it offshore
Ripples,
disappears,
reappears,
sways,
and vanishes again.
This unites the other trembling lights
They nurture each other
then, one by one,
they turn off,
in the deep valleys of distant waves
But my little light still remains
ripples,
disappears,
reappears,
sways,
but eventually it vanishes
in front of the tallest and blackest waves of the sea
Aloft,
eternal,
the stars.
Indifferent
of the ephemeral end
of the human lights.
|
|
return
|
|