|
A
deafening noise
rapes
the silence of the Wood.
The
blade of steel greedily,
screeching
and vibrating,
tears
to pieces the wet big trunk
of
the high, marvellous,
majestic
Beech tree.
The
stem bends,
creaking
on a side,
and
interlaces its
branches
with
its brother-branches
seeking
a last hug.
Then,
with immense rumble,
it
crashes abruptly
making the
earth tremble,
in
the scared big forest
frightened
by the last outrage.
Silently,
the cut down stem
cries clear
pearls of lymph
and
shows in the mortal wound
several
concentric rings;
imprints
of a long and remote past:
snowy,
windy, and freezing winters ,
cheerful
concerts of birds' songs
in
the tepid May sun.

I observe with sadness and attention,
that cut, that section of
life;
a cryptography graven in the
rings,
every season, for secret and coded
memory
without understanding its arcane language.
So, at the end of our life,
the dusty black microgrooves,
on
which every story was carved,
without a pick up,
without a devise of diffusion,
will remain, forever,
a mysterious, silent message.
|
Un fragore
assordante
stupra il silenzio
del bosco.
Stridono,
vibrando,
i denti della lama
d'acciaio,
e sbranano,
ingordi,
il
tronco bagnato
del maestoso,
solenne
ed altissimo Faggio.
Scricchiolando, il
fusto
si inclina su un
lato
e, tentando un
ultimo abbraccio,
intreccia i suoi
rami coi rami fratelli.
Poi, s’abbatte di
schianto,
con immenso boato,
facendo tremare la
terra
nella grande
foresta atterrita
e sgomenta
per l’ultimo oltraggio.
Muto, il fusto
appena troncato,
piange limpide
perle di linfa
e mostra, nella
ferita,
numerosi
concentrici anelli;
impronte di un
lungo e remoto passato:
inverni di neve,
di vento e di ghiaccio,
concerti gioiosi
di canti di uccelli
nel tiepido sole
del mese di
maggio.

Triste, osservo
con attenzione,
quel taglio,
quella sezione di vita,
e la crittografia
che, ad ogni stagione,
per segreta e
cifrata memoria,
negli anelli è
stata scolpita,
senza capirne
l’arcano
linguaggio.
Così, alla fine
della nostra vita,
i polverosi
microsolchi neri,
su cui fu incisa
ogni storia,
senza un pick up,
senza un congegno
di diffusione,
resteranno, per
sempre,
un misterioso,
muto, messaggio.
|
|
Cathedral
The shady sky-high trunk formation,
dark, wrinkled pillars covered by moss,
raise to the sky the immense breath
of the wood’s life.
Majestic rose-windows
mounted with leafy branches
trembling with shades and ribbons of light
seal, on the bottom, twisted naves of chill.
Curved frames of flexible branches,
green leafy panes swing;
gentle seesaws of vague embroidery
cradled by the slender July breeze.
Life crawls in the humus and in the moss
among the plots of thick bushes,
and chants a rosary of buzzes and whispers
timing the sacred music of the wood:
the Fugue of notes that rustles the leaves,
the Big Organ of pipes and trunks
blowing in an undertone
from the breath of the stems,
the green fans of fern’s filigree
whistling chords under the shrubs,
the weak roaring of hidden streams
warbling together with the chaffinches
and the small drops raining
from the branches
that vibrate arpeggios
on the webs of spiders.
Approaching the damp evening,
in the swinging leafy Cathedral,
unaware, humble, raises
the choral prayer of the Forest.
The last Cathedral left,
to pray with the other living beings,
to join to the breath of the world,
to cradle ourselves in the sole wave
in which everything, swinging, rests.
|
Cattedrale
L'ombrosa schiera
di altissimi fusti,
scuri, rugosi
pilastri coperti di muschi,
innalzano al cielo
l'immenso respiro
di tutta la vita
del bosco.
Maestosi rosoni
incastonati di fronde
tremolanti di ombre
e di nastri di luci
chiudono in alto,
sul fondo, intricate navate di fresco.
Arcuati telai di
flessibili rami,
dondolano
verdi vetrate di foglie;
lievi altalene
d'incerti ricami
cullate dalle
deboli brezze di luglio.
Brulica
la vita nell'humus e nei muschi
fra
gli intrecci dei fitti cespugli,
e
intona un rosario di brusii e di bisbigli
che
cadenza la musica sacra dei boschi :
la
Fuga di note che fruscia le foglie
il
Grande Organo di canne e di tronchi
che
soffia in sordina dai fiati dei fusti,
i
verdi ventagli di filigrane di felci
che
accennano accordi sotto gli arbusti,
i
deboli scrosci di ruscelli nascosti
che
gorgheggiano insieme ai fringuelli
e
le piccole gocce piovute dai rami
che
vibrano arpeggi sulle tele dei ragni.
All'approssimarsi
dell'umida sera,
nell'oscillante
Cattedrale di fronde,
inconsapevole,
umile, sale
la preghiera
corale della Foresta.
Lasciamo
quest’ultimo Duomo che resta,
per pregare con gli
altri viventi,
per unirci al
respiro del mondo,
per cullarci
nell’unica onda
in cui tutto,
fluttuando, riposa.
|